lunes, noviembre 24, 2014

CARTAS SANTOÑESAS DE NAPOLEÓN 1-10.

Desde abril de 2014 venimos publicando las "Cartas santoñesas de Napoleón" con motivo del 4º aniversario de BVS. Incomprensiblemente hasta hoy sólo se habían publicado líneas sueltas. Es mucho mejor que estén traducidas y puestas al alcance de los santoñeses, que escondidas e ignoradas. Contienen detalles sorprendentes y muestran el conocimiento pormenorizado que tenía el Emperador de la plaza santoñesa, así como la importancia creciente que ésta adquirió en su estrategia de guerra.


Gracias a los amigos que se han ofrecido como traductores -y de los buenos- (Isabel, José y Willy).














Carta 1: (Napoleón ordena a su Ministro de la Guerra que trabaje en solucionar las necesidades armamentísticas de la plaza de guerra de Santoña, interesándose por completar la dotación de la plaza y armarla "seriamente").


AU GÉNÉRAL CLARKE.
Amsterdam,- 18 octobre 1811.
Monsieur le duc de Feltre. je vous envoie l'état de l'armement de Santona; faites-le vérifier par un officier d'artillerie et faites-moi connaître d'où on pourrait tirer ce qui manque, afin d'armer sérieusement ce poste important.
Je vous envoie également des états relatifs à la manufacture d'armes de Plasencia. Je désire que vous me présentiez un projet pour rétablir cette manufacture, qui aurait l'avantage de nous fournir
des armes et d'occuper un grand nombre d'individus.
NAPOLÉON.


Al General Clarke.
Amsterdam 18 de Octubre de 1811.
Señor Duque de Feltre, le envío el estado del armamento de Santoña; hágalo comprobar por un oficial de artillería y hágame saber de dónde podríamos sacar lo que falte a fin de armar seriamente este puesto importante. 
Le envío igualmente los estados relativos a la fábrica de armas de Plasencia. Deseo que me presente un proyecto para restablecer esta fábrica, lo cual tendría la ventaja de proporcionarnos armas y de tener ocupado a un gran número de personas. 
NAPOLEON 






Carta 2: (orden de envío de fondos a la Plaza de Santoña y modo de reparto entre tropa, obras de fortificación y gastos de la artillería).


AU MARECHAL BERTHIER.
Château de Loo, 28 octobre 1811.
Mon Cousin, sur les 400.000 francs que je me suis réservés à Burgos, sur je ne sais quel envoi, donnez ordre que 100.000 francs soient envoyés sur-le-champ, au compte de l'armée du Nord, pour le 130° régiment à Santander: que 100.000 francs soient envoyés à Santona, savoir 30.000 francs pour mettre au courant la solde des troupes qui s'y trouvent, 50.000 francs pour les travaux du génie, et 20.000 pour les dépenses de l'artillerie.
NAPOLÉON


AL MARISCAL BERTHIER.
Castillo de Loo, 28 de octubre de 1811.
Mi amigo, sobre los 400.000 francos que he reservado para Burgos, no sé cual se ha enviado, dé orden que 100.000 francos sean enviados en el acto, a cuenta del ejército del Norte, para el 130° regimiento en Santander: que 100.000 francos sean enviados a Santoña, sabiendo que 30.000 francos para poner al día el sueldo de las tropas que se hallen, 50.000 francos para las obras del cuerpo de ingenieros y 20.000 para los gastos de la artillería.
NAPOLEÓN

Recreación del emplazamiento de Galbanes,
artista Yong-Man Kwon, publicada en "Monte Buciero".



Carta 3: (orden levantar "un buen fuerte" en Laredo, orden de levantar en Santoña gradas para la construcción naval).


AU MARECHAL BERTHIER.
Rambouillet, 10 aout 1811.
Mon Cousin, écrivez à l'officier du génie qui est à Santona pour
lui prescrire, aussitôt qu'il aura suffisamment occupé la rive gauche où est le village de Santona et le principal des fortifications, de faire occuper la rive droite où est la rade par un bon fort. Après cela, il fera connaître dans quel-lieu on peut construire des bâtiments, frégates et même vaisseaux de ligne, si l'on a déjà construit dans cebport, et où il faudrait établir des cales.
NAPOLEON.


Al Mariscal Berthier
Rambouillet 10 de agosto de 1811-
Mi amigo, escriba al oficial de ingenieros que está en Santoña para prescribirle que tan pronto como haya ocupado suficientemente la orilla izquierda donde está situado el pueblo de Santoña y la principal de las fortificaciones, de ocupar la orilla derecha donde está la ensenada con un buen fuerte. Después que dé a conocer en qué lugar se puede construir edificios, fragatas e incluso navios de linea, si ya se ha construido en ese puerto y dónde se podrían establecer las gradas.
Napoleón.

autor Augusto Ferrer Dalmau.



Carta 4: (orden de completar una compañía de artilleros, orden de nombrar un oficial de intendencia)


AU GÉNÉRAL CLARKE.
Saint-Cloud, 31 juillet 1811.
Monsieur le duc de Feltre, il faut désigner un chef de bataillon d'artillerie pour commander l'artillerie à Santona et compléter une compagnie d'artillerie à 120 hommes, pour être attachés à la place et faire le service dans ce poste important. 11 faut y nommer également un garde-magasin.
Napoléon.


AL GENERAL CLARKE
Saint-Cloud 31 de julio de 1811
Señor duque de Feltre, hay que nombrar un jefe de batallón de artillería para dirigir la artillería en Santoña y completar una compañía de artillería de 120 hombres, para ser destinados a la plaza y ponerles en servicio en ese importante puesto. Hay que nombrar también a un "guardalmacén" (oficial de intendencia).
Napoleón.






Carta 5: (durante 1812-1813 el ejército napoleónico va perdiendo territorios en la península ibérica. Napoleón trata de mantener las plazas en su poder. La carta contiene una referencia a la importancia estratégica de Santoña en este momento de la contienda).


Fontainebleau, 21 janvier 1813.
Au général Clarke, duc de Feltre, ministre de la guerre, à Paris
Je vous recommande Burgos et Santona, et aussi la tête de pont de la Bidassoa. Mon intention est que vous teniez la main à ce qu'il y ait des fonds à Burgos, et qu'on travaille avec activité à en rétablir les fortifications et à fortifier celles de Santona. Voilà la bonne saison. On doit faire des maçonneries sur la hauteur de Saint-Michel, rétablir les courtines et n'y rien épargner. Quant à la tête de pont de la Bidassoa, je tiens à avoir une bonne tour et de la maçonnerie, telles que 100 hommes me rendent constamment maître du pont. Donnez donc de l'argent et des ordres positifs pour cela.


Fontainebleau 21 de enero del 1813
Al General Clarke, duque de Feltre, ministro de guerra, en Paris
Le encomiendo Burgos y Santoña, y también la cabeza de puente del Bidasoa. Mi intención es que prevean que haya fondos en Burgos, y a que se trabaje con actividad en restablecer las fortificaciones y a fortalecer las de Santoña. Es la buena época. Se deben hacer las obras de albañilería en la altura de Saint-Michel, restablecer las cortinas y no reparar en gastos. En cuanto a la cabeza de puente del Bidasoa, quiero tener una buena torre y de albañilería, de tal manera que 100 hombres me hagan constantemente dueño del puente. Dé por lo tanto el dinero y las ordenes necesarias para esto.


Henri-Jacques-Guillaume Clarke (1765-1818) -
Conde de Hunebourg, duque de Feltre.



Carta 6: (mención a la fábrica de artillería de La Cavada; Napoleón muestra su conocimiento de la existencia de una fábrica de anclas en Santoña -próxima al muelle viejo-; proyecto de establecer gradas para la construcción de navíos en Santoña; mención al estado avanzado de las obras de fortificación de la plaza).


Saint-Cloud, 27 juillet 1811
Au vice-amiral comte Decrès, ministre de la marine, à Paris
Il y a près de Santoña, à cinq lieues, quatre cents pièces de canon de la marine espagnole (II y avait à cinq lieues de Santoña une fonderie de canons). Je donne ordre qu'on les évacue sur Santoña; ordonnez que les bâtiments à rames qui vont de Bayonne à Santoña les rapportent. On dit qu'il y a aussi des ancres; donnez des ordres pour cela à Bayonne.
Je désirerais envoyer à Santona un ingénieur de marine pour dési­gner les lieux où l'on pourrait établir des cales de construction; les mâtures, les ancres, les fers, les bois se trouvent dans cet endroit. Les fortifications de ce point avancent beaucoup. Je désirerais y faire mettre d'abord en construction un brick ; on y mettra plus tard une frégate et un vaisseau de guerre. Cet établissement aurait l'avantage de servir à pacifier le pays, parce qu'il donnerait du travail à beau­coup d'individus. Il serait à désirer qu'on put commencer dans la semaine prochaine. Occupez-vous donc sans délai de cet objet important. Je suppose que le port de Santoña est meilleur que le port de Passage.


Saint-Cloud, 27 de julio de 1811
Al vicealmirante conde Decrés, Ministro de la Marina, París.
Hay cerca de Santoña, a cinco leguas, cuatrocientas piezas de cañón de la Armada española (hubo a cinco leguas de Santoña una fundición de cañones). Doy orden de que sean trasladadas a Santoña; ordene que las embarcaciones a remo que van de Bayona a Santoña los lleven. Se dice que en ese lugar también hay anclas; dé órdenes a Bayona en este sentido.
Me gustaría enviar a Santoña un ingeniero de marina para designar los lugares donde pudiéramos establecer gradas para la construcción naval; mástiles, anclas, clavazones y maderas se pueden encontrar en los alrededores. Las fortificaciones de este punto avanzan mucho. Quisiera comenzar a construir allí un brick; más tarde se pondrán en grada una fragata y un navío de guerra. Este establecimiento tendría la ventaja de servir para pacificar la región, porque daría trabajo a muchos individuos. Sería de desear que se pudiera comenzar la próxima semana. Ocúpese por tanto sin perder tiempo de este importante asunto. Estoy en el convencimiento de que el puerto de Santoña es mejor que el puerto de Pasajes.






Carta 7: (el Emperador requiere informes sobre el puerto de Santoña y concreta las órdenes de empezar a construir navíos).


Paris, 8 mars 1811
Au vice-amiral comte Decrès, ministre de la marine, à Paris
Faites-moi un rapport sur le port de Santona, situé sur la côte d'Espagne, entre le Passage et Santander. Des renseignements me portent à croire que les Anglais veulent s'emparer de ce point pour en faire un second Gibraltar. Quel intérêt ce port peut-il avoir sons le point de vue maritime ? Je désire que, indépendamment de la corvette la Coquette, vous fassiez armer la corvette la Friponne, et les bricks le Flibustier et l'Épervier, afin de pouvoir porter des secours de vivres et munitions à Santander et Santona. Donnez ordre sur-le-champ que ces bâtiments soient armés.


Paris 8 de marzo de 1811
Al vice-almirante conde Decrès, ministro de la marina en Paris
Hágame un informe sobre el puerto de Santoña, situado en la costa de España, entre Pasajes y Santander. Informaciones me hacen suponer que los ingleses quieren apoderarse de ese punto para hacer un segundo Gibraltar. ¿Qué interés puede tener ese puerto de un punto de vista maritimo? Quiero que, a parte de la corbeta la Coquette, haga armar la corbeta la Friponne, y los bricks el Flibustier y el Epervier, con objeto de poder llevar refuerzos de víveres y municiones a Santander y Santoña. Dé orden inmediata que esos navios sean bien armados.





Carta 8: (el Emperador ordena el envío de grandes cantidades de harina y 200 mil raciones de galleta a la Plaza de Santoña, con orden de que el Comandante de la Plaza de Santoña envíe una parte a la guarnición de Santander).


Au GÉNÉRAL LACUÉE, COMTE DE CESSAC,
Ministre Directeur de l'Administration de la Guerre, à Paris.
Paris, 8 mars 1811.

Monsieur le Comte de Cessac, donnez ordre que de la réserve de Bayonne on envoie 3.900 quintaux métriques de farine et 200 mille rations de biscuit à Santona. Vous autoriserez le comman dant à fournir des rations de pain aux troupes qui sont à Santander en ménageant ces ressources.


Al General Lacuée, Conde de Cessac.
Ministro Director de la Administración de la Guerra, en Paris.
Paris 8 de marzo de 1811.

Señor Conde de Cessac, dé orden de que de la reserva de Bayona se envíen 3900 quintales métricos de harina y 200 mil raciones de galleta a Santoña. Autorizarà al comandante a proveer raciones de pan a las tropas que estàn en Santander teniendo cuidado de estos recursos.



(Nota: la galleta o biscuit eran el sustento básico de la tropa y de los "operarios del país" que trabajan en las obras de fortificación de Santoña. Era una especie de pan quebradizo, a base de trigo puro, que admitía diferentes grados de cocción según las necesidades de conservación).






Carta 9: (Napoleón da el visto bueno a la construcción de tres fortificaciones avanzadas sobre las arenas de Berria, según proyecto del Coronel de Ingenieros destacado en la plaza de Santoña. Se trata de tres "medias-lunas" destinadas a cerrar el paso terrestre, obras avanzadas del Fuerte Imperial que en estos momentos estaba siendo levantado).


AU MARÉCHAL BERTHIER.
Compiegne, 17 septembre 1811
Mon Cousin, je vous renvoie le rapport du colonel Breuille sur la place de Santona. Il croit, d'après les localités, qu'il suffit d'avoir trois lunettes sur les sables de Berria en U. Y et V. Il faut s'en rapporter à l'expérience de cet officier et llaisser maître de construire ces trois lunettes comme il le propose.
Napoleon


AL MARISCAL BERTHIER
Compiègne, 17 de Septiembre de 1811
Mi querido compañero, le remito el informe del Coronel Breuille sobre la plaza de Santoña. En cuanto a los lugares, cree que basta con tres medias lunas en las arenas de Berria en U, Y y V. Hay que fiarse de la experiencia de este oficial y dejarle construir estas tres medias lunas tal como propone.
Napoleón






Carta 10: (orden de envío de caudales a la Plaza de Santoña; orden de continuar las obras de fortificación). 


DÉCISION.

Les travaux du génie à Santona se ralentissent faute d'argent.

Saint-Cloud, 29 juin 1811.
Donnez ordre qu'on envoie 100.000 francs pour solder la garnison de Santona et 50.000 francs pour les travaux du génie qu'on ne perde pas de temps et qu'on pousse les travaux avec la plus grande activité. 
NAPOLÉON.


DECISIÓN.

Las obras de ingeniería en Santoña se aminoran por falta de dinero.

Saint-Cloud, 29 de junio de 1811
Dé orden de que envien 100.000 francos para saldar la guarniciòn de Santoña y 50.000 francos para las obras de ingeniería que no se pierda tiempo y que se prosigan las obras con la mayor actividad.
NAPOLEON








BVS, Buciero Vida Salvaje
Defensa del patrimonio cultural
y el entorno natural de Santoña.

No hay comentarios:

Publicar un comentario